Monday, May 28, 2012

Monday May 28 2012


Even Shakespeareless weeks go by quickly. Four weeks have already passed since my last Shakespeare Monday and I'm back for a one-Monday landing. Next time I show up here on the blog will be in July. But for now, a lot has happened in May, so I'll get right to it.

From the Shakespeare Almanac:
  • On May 4, 1597, Shakespeare bought New Place in Stratford, the second biggest house in the town. It cost £60. After returning to Stratford upon retiring, he lived there the rest of his life. Thereafter his daughter Susanna, her husband John Hall and their daughter Elizabeth moved in.
  • On May 9, 1594, Shakespeare registered his second narrative poem, The Rape pf Lucrece.
  • On May 15, 1611, Simon Forman writes in his diary that he has seen The Winter's Tale at the Globe.
  • On May 17, 1603, King James issued a warrant authorizing William Shakespeare and his theater group to “freely use and exercise the Art and faculty of playing Comedies, Tragedies, Histories, Interludes, Morals, Pastorals; Stageplays, and such others...” The King's Men were thus created.
  • On May 19, 1603, the Globe was closed for nearly a year because of the plague.
  • On May 20, 1608, Antony and Cleopatra and Pericles were registered but not published. In 1609, the Sonnets were registered. In 1613, the since lost play Cardenn was performed.
  • On May 21, 1471, Henry VI was murdered.
  • On May 22, 1465, Henry VI was captured.
  • On May 26, 1583, Shakespeare's first daughter Susanna was baptized.
  • Busy month, May!

Shakespeare sightings:
  • In the sci-fi novel Enchantress from the Stars by Sylvia Louise Engdahl there is an odd sighting. Elana, from another galaxy, is scouting a planet that could possibly by Earth, and when being chased by bad guys she claims that discretion is the better part of valor. Maybe Shakespeare really is well known in other galaxies? As usual this creates a contest with wonderful prizes for the first correct comment on the blog: which play and who said it?
  • Emma Thompson, in an interview in the '80's in connection with her comedy series Tutti Frutti, was asked if she was bawdy to which she replied that she's “Shakespeare bawdy.”
  • In the DN Friday crossword the following quote: “Upp flyga orden, tanken stilla står, ord utan tanken aldrig himlen når.” I'm proud to say I got it immediately even in Swedish. So this is the second contest: Which play and who? To make it fair to you non-Swedes, here's a direct (and therefore a bit twisted) translation: “Up fly the words, the thought unmoving stands, words without the thought never heaven reaches.”
  • In DN the headline: “Much Ado about Shakespeare” about all the plays going on at the Globe.
  • In an essay test written by a student on the subject of consumerism and the environment the final line was: “To buy or not to buy, that is the question.”
  • In an educational film about England, a boy being interviewed about school subjects tells the world that Shakespeare is part of the required reading. What a surprise.
  • In the teen fantasy novel Mist by Kathryn James, a picnic in the woods (which is actually occupied by hostile fairies), one of the characters is described as looking like somebody from A Midsummer Night's Dream.
  • In the novel I See You Everywhere by Julia Glass, a love affair is compared to – how original! - Romeo and Juliet, and one of the characters writes in her suicide letter that she rents Hamlet to see Mel Gibson and muses, “I got into Hamlet, the guy Shakespeare created. Good questions lead to a bad end.”
  • DN has a notice about a protest by Emma Thompson and others against an Israeli theater, which has performed in occupied areas, taking part in the Shakespeare festival.
  • Steven Pinker, in his mammoth essay The Better Angels of Our Nature, The Decline of Violence in History and Its Causes, refers several times to Shakespeare to show how king-killing and other violence used to be the norm.
  • In the movie “Honeymoon in Vegas”, a couple of lovers are compared to... guess! (No contest.)
  • Jasper Fforde's second Thursday Next novel, Lost in a Good Book, is partly about finding the lost manuscript of the above-mentioned lost play, now known as Cardenio. The book is of course crawling with Shakespeare sightings. Here's a favorite: Illegal page-runners (characters who move out of their own book into another) are being chased by the book cops. One culprit: Feste, who has escaped from Twelfth Night after a night of debauchery with Sir Toby. Also they're keeping an eye on Falstaff: “You've been allowed to stay in Merry Wives but don't push your luck.” See further today's posting of my text on said play!
  • DN reports that Othello is being performed this summer in the ruins of the Medieval church Roma on Gotland.


Further, this month:
  • Finished reading aloud with Hal: The Merry Wives of Windsor.
  • Received: Companion to Shakespeare: the Comedies. Edited by Jean E. Howard et.al.
  • Posted: Wise Wives and Laundry Baskets
  • Posted: On http://openshakespeare.org/2012/05/11/introduction-the-merry-wives-of-windsor . I've been trying to set up a link to Open Shakespeare on the blog but I haven't figured out how yet. Will keep trying.
  • Started reading aloud with Hal: Henry IV Part Two.





Merry Wives of Windsor Wise Wives and Laundry Baskets

Wise Wives and Laundry Baskets 
in The Merry Wives of Windsor 

A raunchy, high-speed romp full of double-crossing, intrigues and matchmaking, filled with sexual innuendos and ambiguity – both intended and unintended – and more or less incomprehensible conflicts, that's The Merry Wives of Windsor! You have to listen very carefully to understand why Falstaff's buddies Pistol and Nym turn on him or what the would-be duel between Caius and Evans is all about. But frankly, who cares about figuring them out - they're funny, after all - when there is so much else to ponder in this silly play – maybe even sillier than A Comedy of Errors.

The first point to ponder is that this Falstaff is not the Falstaff of Henry IV Part One, in which his soliloquy on honor is, as I wrote earlier on this blog, one of the highlights of eloquence and wisdom in the Shakespearean canon. The question of why Shakespeare created this unpleasant unlikeable Falstaff I won't even begin to try to explore. (See “Shakespeare Sightings, May 28” on the blog for another angle to this question.)

Another striking aspect of the play is that Master Page is perhaps the only decent husband and father in all of Shakespeare. Not only does he trust his wife completely but he accepts cheerfully his daughter's choice of husband even though he had connived to have her marry another.

A third feature that deserves deeper analysis is the uniqueness of the emphasis on the bourgeois class in the play. As Walter Cohen points out in his introduction to the Norton edition, the play “retains a contemporary, domestic, and non-aristocratic feel unique in Shakespearean drama” and all the characters “ultimately function to underscore the assimilating power of the middle class”, that is, the bourgeoisie. “The play,” Cohen continues, “takes a jaundiced view of nearly every character with a claim to social standing” (p. 1255). This emphasis on the emerging power and increasing role of the bourgeoisie in the merchant-and trade world of the Renaissance is especially interesting when we get to the heart of the play.

This was and often still is considered by scholars to be Falstaff himself but I suggest, in concurrence with many current readers, that this play is in fact about – surprise, surprise – the merry wives themselves, Mistress Ford and Mistress Page. They deserve to have the play named for them. They good-naturedly but firmly put Sir John Falstaff in his place. In fact, they move him out of his place as a social superior into the dunce corner where he belongs. So what does he do to deserve this? A close look at this will comprise the heart of this essay.

What he does is he sends identical love letters to Mistress Page and Mistress Ford for the purpose of getting into their beds and their purses. Their reaction? Being neither young, frivolous, vain nor romantic they react wisely. Even before discovering that Falstaff has sent them identical letter, the two women are startled but amusedly skeptical and a little annoyed. Mistress Page says to herself, “What, have I scaped love-letter in the holiday time of my beauty, and am I now a subject for them?” (Norton explains that here “holiday” means “heyday”.) A few minutes later Mistress Ford arrives, joking about how she is about to be knighted – Mistress Page scoffs, “What?...Sir Alice Ford?” - and Mistress Ford goes on unheedingly, “...the truth of his words...do no more adhere and keep together than the hundred and fifty psalms to the tune of 'Greensleeves'.”

It seems the amorous and poverty-stricken knight is not to be so easily satisfied as he had anticipated. On the contrary, Mistress Page's immediate response upon actually reading her letter is to call Falstaff “well-nigh worn to pieces with age”, a “drunkard” and “unweighed” (i.e. unbalanced) to dare to make such a proposal. The solution? “I'll exhibit a bill in the Parliament for the putting down of men.” Mistress Page is about four hundred years before her time in proclaiming the private to be the political. Or is she? Could it be that we're four hundred years late in figuring this out? In the same breath Mistress Page takes her stand, “O God, that I knew how to be revenged on him! For revenged I will be...” To return to Mistress Ford's arrival, we see that her reaction is the same: “How shall I be revenged on him?” she asks while her friend reads the letter. On realizing that they've received identical letter Mistress Page declares, “I warrant he hath a thousand of these letters writ with blank space for different names...Well, I will find you twenty lascivious turtles ere one chaste man”. Mistress Page has no high opinion of men even though shes the one with the nice husband. So what to do? Not only do they see Falstaff as an unattractive fat old sot, they are affronted that he regards them as easy hits. Mistress Ford: “What doth he think of us?”

They are very quick in coming up with the perfect revenge. Mistress Ford: “I think the best way were to entertain him with hope...” Mistress Page: “Let's appoint him a meeting, give him a show of comfort in his suit, and lead him on with a fine bated delay...” (all quotes in this exchange are from Act 2.1). And so the plot is set. The particulars of their revenge has become one of the classics of European literature and music (most prominently in Verdi's opera Falstaff).

The willing and witty Mistress Quickly (of Henry 4 fame and well worth her own analysis) helps the two gentlewomen set up the tryst. Sir John rushes eagerly to the Ford residence where Mistress Ford slyly evades his advances while making him believe she is allowing herself to be wooed: “Well. Heaven knows how I love thee; and you shall one day find it” (Act 3.3). As arranged, Mistress Page comes running to warn them that Master Ford is on his way. Falstaff stuffs himself into the laundry basket and is transported out under the very nose of the jealous husband among “foul...stinking clothes...and thrown into the Thames” (Act 3.5).

Aside from being comical, the significance of Sir John's humiliation in the laundry basket is enormous. Laundry is one of the most important tasks in a household. Mistress Ford is the boss of the Ford household, as she tartly reminds her husband. When he attempts to interfere with the basket she sharply retorts “Why, what have you to do wither they bear it?” (Act 3.3) Some scholars interpret this as an example of how women, confined to the domestic sphere, use their limited power to perpetuate the patriarchal system (Well, p. 381). Possibly. Perhaps even likely. However, it cannot be denied that these two women use what means of power (or as Foucault would say, power slash resistance) to defend their position against a) a man and b) an aristocrat. And win. Funny, yes, but also a political statement of “affirm[ing] female domestic authority and middle-class ethics over and above an aristocratic male drive for power” (Well, p. 378).

And in a possible parallel to Shakespeare's view on his own strong and independent wife (see my review of Germaine Greer's Shakespeare's Wife), this is “the Shakespearean play in which women's power is most persistent and least contained and in which their status is most like that of Stratford women” (Carol Thomas Neely, quoted in Wells, p. 381). Furthermore, Mistress Ford and Mistress Page, in using the laundry basket – filled, remember, with dirty laundry – instead of, say, weeping and wailing and being ashamed and keeping it all a secret, “protect the property and propriety of their households by demonstrating their competence as disciplined, yet discreet, domestic supervisors” (Korda, p. 90).

The play could end here somewhere but it doesn't. There is more merriment to come. In brief, Falstaff is lured back to the Fords' again only to be beaten out of the house disguised as an old woman by the jealous Master Ford. What one should think of the violence used against an old woman even if she is considered by Ford to be a witch will have to be dealt with in some other essay. Still not satisfied, the two wives, now in cahoots with their newly informed husbands, humiliate Sir John publicly by having him scared half to death by children disguised as fairies. How embarrassing is that? Poor old macho scoundrel! However, Sir John recovers more quickly than he deserves and the two women show that once they have re-established their authority, they bear no malice and Falstaff is invited home for dinner.

Compared to other Shakespeare plays, the Merry Wives has prompted vastly less critical analysis than, for example, Hamlet (for good reason obviously),or most of the others. Most scholars who have looked at it have argued about whether or not this Falstaff is the same of the H4 Falstaff (Oxford Compendium, p. 294). Harold Bloom says absolutely not and calls him the pseudo-Falstaff throughout his chapter on the play. Bloom is probably right but as I pointed out earlier what does it really matter? Just because Shakespeare has created this quandary for us, that doesn't mean that he, as Bloom claims to know for sure, was ashamed of the play. On the contrary, in some ways The Merry Wives of Windsor is among his most interesting for the very reason that it's called The Merry Wives and not The Lascivious Knight. Mistress Page and Mistress Ford run the show. And they win. Bloom doesn't like that. I do. Why shouldn't Shakespeare? He seems to have generally known what he was doing.

Works cited:
  • The Norton Shakespeare, based on the Oxford Edition. Ed. Greenblatt, Stephen et al. Second edition. 2008. 
  • Bloom, Harold. Shakespeare, the Invention of the Human. 1998. 
  • Cohen, Walter in The Norton Shakespeare, see above. 
  • Dobson, Michael and Stanley Wells, editors. The Oxford Compansion to Shakespeare. 2008.
  •  Korda, Natasha. “'Judicious oreillades': supervising marital property in The Merry Wives of Windsor,” in Marxists Shakespeares, edited by Jean E. Howard and Scott Cutler Shershow. 2001.
  • Well, Wendy. “The Merry Wives of Windsor, Unhusbanding Desires in Windsor”, in A Companion to Shakespeare's Works, the Comedies, edited by Richard Dutton and Jean E. Howard. 2003.
Films seen:
  • BBC, 1982. Directed by David Jones. Cast: Mistress Ford – Judy Davis; Mistress Page – Prunella Scales; Falstaff – Richard Griffiths; Master Ford – Ben Kingsley; Master Page – Bryan Marshall; Mistress Quickly – Elizabeth Spriggs. The cast makes the most of the play and makes it really funny. Ben Kingsley (who needs no further introduction) does an excellent wildly jealous husband and Prunella Scales perfects her already perfect role as Sybil in Fawlty Towers by adding a good sense of humor. 
Seen on stage: No

Monday, April 30, 2012

Monday April 30 2012



Sadly, this will be the last Monday report for awhile. I've had to go back up to full-time in order to prepare courses for the fall term and to teach the intensive summer course in high school English in June. I'll try to make a quick appearance on May 28th and then I'll be back in July. Hal and I will continue to read the plays and on weekends I'll scribble as much as I can so there will be things to post when I get back. Until then, and always, Shakespeare lives!

From the Shakespeare Almanac:
  • On April 25 Shakespeare was both baptized (1564) and buried (1616).

Shakespeare sightings:
  • In the TV comedy Högklackat (High heeled shoes) one of the characters finds herself at a party of English-speaking people. Knowing almost no English herself, she pretends by saying knowingly, “Brighton!”, and “Tottenham!” and, of course, “Shakespeare!” She fools no one....
  • In the Swedish book 101 historiska myter by Åke Persson and Thomas Oldrup, they blame Shakespeare for the myth that Julius Caesar said, “Et tu, Brute”.
  • In The Hunger Games the heroine Katniss and her on-screen if not true-life sweetheart Peeta are referred to as “star-crossed lovers”. Hmmmm, I wonder which play that's from...
  • Rufus Wainwright has released a new CD and in the reviews Dagens Nyheter refers to his renditions of Shakespeare's sonnets with the insulting words “monotone piano-pounding”. Hmrph. I love Wainwright's Shakespearean interpretations, especially http://www.youtube.com/watch?v=ngk4sRQ2C-Y&feature=related
  • In the weekly “Faxtra”, a sheet of news notices produced for students of English and provided to me by my colleague M.H., we are informed that research shows that All's Well that End's Well was co-authored by Thomas Middleton. DN has a notice about this too. Didn't we know that already? Or am I thinking of other plays?


Further, this week:
  • Continued reading aloud with Hal: The Merry Wives of Windsor.
  • Ordered: Companion to Shakespeare: the Comedies. Edited by Jean E. Howard et.al.
  • Listened to: Tchaikovsky's Romeo and Juliet and pictured the Russian ballet performance we have on DVD the whole while.
  • Posted: A review of Shakespeare Our Contemporary by Jan Kott.
  • Agreed upon: with James H.-S. of the Open Shakespeare blog to write an intro to The Merry Wives of Windsor.
  • Accepted as: “fully, totally, officially onboard with the world's most popular Shakespeare blog. “  My first post on Blogging Shakespeare should appear soon.




Kott Shakespeare Our Contemporary


Shakespeare Our Contemporary by Jan Kott. 1964. Read in March 2009.

This book is one of the most important ever written about Shakespeare. First published in Polish in the 1960's it brought a radically new view of Shakespeare to Western literature analysis. As Peter Brook points out in the preface, Jan Kott, having lived in Poland in the turbulent 20's, 30's,40's, 50's and 60's, experienced personally many of the things Shakespeare wrote about. He could therefore, unlike almost all other modern scholars, consider Shakespeare his contemporary and unlike any other scholar I have come across so far, Kott succeeds in showing in his book why Shakespeare is not just some clever productive Renaissance author that we have to read because he's part of the canon, but that his plays are highly relevant to our lives today.

Careful readers of this blog will have noticed that I have often referred to Kott in my play analyses.
In his chapter “The Kings”, which I used in my texts on Henry VI, the Richards and Henry IV, Kott writes , “There are no gods in Shakespeare. There are only kings, every one of whom is an executioner, and victim in turn. There are also living, frightened people...The greatness of Shakespeare's realism consists in his awareness of the extent to which people are involved in history” (p. 19-20). Kott, himself a Polish Jew, a Marxist, a resistance fighter in World War Two, a literary critic leading the opposition to Stalin in the 50's (all according to Martin Esslin in the book's introduction), should know.

This book is not a cheerful read. Kott's experience and his academic depth find that in Shakespeare, and in life, “the abyss, into which one can jump, is everywhere” (p.146) and that, “[i]n Shakespeare's play [King Lear] there is neither Christian Heaven nor the heaven predicted and believed in by humanists” (p. 147). He shows throughout the book how Shakespeare avoids the absolute, in fact “the absolute has ceased to exist. It has been replaced by the absurdity of the human condition” (p. 137).

A prolific literary critic, Kott spent the last thirty or so years of his life in the United States. He died at the age of 87 in 2001. Since then Shakespeare Our Contemporary has remained one of the most influential books on Shakespeare and references to it can be found almost wherever one looks. I will certainly continue to refer to him. A grim book, yes, but very exciting. After all, what can be more exciting than the absurdity of the human condition? Nobody did it better than Shakespeare and nobody has so far made Shakespeare's connection to the 20th century better than Jan Kott.

Monday, April 23, 2012

Monday April 23 2012


Happy birthday, dear William! On this day in 1564 William Shakespeare was born and sadly also on April 23 in 1616 he died, only 52 years old. He had stopped writing plays some years earlier. He was born and died in Stratford.

Last week's Monday report was a bit hasty because of my distraction with the text on H4:1 (posted today). I missed a few Shakespeare sightings so I will included them below. But first...

From the Shakespeare Almanac:
  • On April 20, 1610, Simon Forman, physician and astrologer, saw a performance of Macbeth and wrote about it. This is one of the first (and few) eyewitness reports of seeing a Shakespeare play in his lifetime.
  • On April 22, 1597, Shakespeare probably attended a party for the year's new Garter Knights because his patron Lord Chamberlain was one of them.


Shakespeare sightings:
  • In Svenska Dagbladet there was a long article on April 11 about silence in Shakespeare's plays. A worthy subject!
  • Cleaning out my email box at work a couple of weeks ago I found an old email from a former student who sent me a link to one of the biggest on-line selling sites, Blocket. The seller was offering “Shakespeare, his complete works, in a very fine edition...”. In Swedish, so it was quite an offer. The complete works are no longer available in bookstores or on-line bookshops!
  • In Twilight, which I just finished reading to see if it is worth using for gender analysis in my advanced English class (it most definitely is, rather depressingly so...), the highschoolers have Shakespeare on their required reading list.
  • In the Swedish book 101 historiska myter (I think you non-Swedes can figure that out) by Åke Persson and Thomas Oldrup, they blame Shakespeare for the myth that Cleopatra killed herself by letting a poison asp bite her.
  • In the Swedish novel Sjö utan namn (that's less obvious so here's the translation: Lake with No Name) by Kjell Johansson, the author tells us that there is a statue of Puck in the Stockholm suburb Midsommarkransen (Midsummer Wreath). I'll have to go take a look some day!
  • In today's Dagens Nyheter a theater group of pensioners is mentioned. They have put on a production of Macbeth.


Further, this week:
  • Started reading aloud with Hal: The Merry Wives of Windsor.
  • Posted: “Language, Lies and Truth” in Henry IV Part One.




Henry IV Part One Language Lies Truths


  Language, Lies and Truths
in
Henry IV Part One

Shakespeare is known for his language. Among other things of course, but ask anybody what they know about him and the answer will probably include his linguistic brilliance.

What is maybe less obvious, but clearly there if you look for it, is how Shakespeare, through the characters themselves, reflects upon the question of language. In Henry IV Part One that's one of the aspects (along with the juvenile delinquency of the future Henry V, in this play known as Hal or the Prince of Wales) that I find most fascinating.

I'm going to explore three examples here. First, a scene in which the characters don't understand each other's language at all, realize it and don't care. Second, a scene in which the character claims to understand but doesn't. And third, a scene in which the character reinterprets an overused word and turns the play upside down. So to speak. I am referring to Mortimer and his nameless Welsh wife, to Prince Hal, and to Sir John Falstaff.

To begin with the first: in the unusual Act 3.1 we see an odd little group, the Welsh leader Owain Glyndwr, his daughter Lady Mortimer, her husband Mortimer, Henry Percy (known as Hotspur) and his wife, Lady Kate. The scene is unusual because all five partake freely in the discourse, odd because in spite of the language situation they all seem to understand each other. Furthermore, within the play as a whole, the conversation itself is significant in that the two wives play an active part. In her introduction to the Norton edition, Jean E. Howard points out that there are no wives or girlfriends in Henry's court and thus Act 3.1 gives us more insight into the rebels' world than we get into the king's (p. 1181-82). Welsh women were earlier mentioned in the play in the report of the rebellion attacks on English soldiers upon whom Welsh women were claimed to have committed atrocities ( Act 1.1) but in Act 3.1 we are given another picture. Yes, Lady Mortimer would rather go to war with her husband than stay home weeping - “She'll be a soldier; she'll to the wars,” says her father but for love, not viciousness. She openly shows her love for her husband, and this brings us to the question of language. She speaks no English, her husband no Welsh. And yet a tenderer love scene can hardly be found in all of Shakespeare.

While Hotspur makes nasty comments about how awful Welsh sounds – Howard tells us that to English ears of the time the language was considered barbarous and the Welsh were seen as rebellious (page 1179) (which they were) – Shakespeare, for reasons that would be very interesting to explore, elevates the language to poetry. He writes not a single word of Welsh but gives very clear directions – most unusual for him – not once but six times: “The lady speaks/sings Welsh”. Though her father translates everything for Mortimer and for us it is almost unnecessary. Mortimer understands:

I understand thy looks. That pretty Welsh
Which thou down pourest from these swelling heavens
I am too perfect in, and, but for shame
In such a parley should I answer thee. The lady kisses him and speaks again in Welsh
I understand thy kisses and thou mine,
And that's a feeling disputation...;


Furthermore he promises to learn Welsh:

But I will never be a truant, love,
Till I have learned thy language, for thy tongue
Makes Welsh as sweet as ditties highly penned,
Sung by a fair queen in a summer's bower,
With ravishing division, to her lute...


And when he doesn't understand, he expresses frustration: “O, I am ignorance itself in this!” His father-in-law explains that she wishes Mortimer to lay with his head in her lap while she sings to him and he replies, “With all my heart, I'll sit and hear her sing.” In spite of the annoying Hotspur, she sings and Mortimer listens until Glyndwr is compelled to interrupt:

Come, come, Lord Mortimer, you are as slow
As hot Lord Percy is on fire to go (all quotes Act 3.1).

Neither Lord nor Lady Mortimer appear again in this play but this scene of love in the face of great odds contrasts sharply with the petty but violent rivalry of the English lords in the rest of the play.
And these two very minor but unusually likeable characters, with their language problems, contrast sharply with one of these violent men, the Prince of Wales (how ironic is that!), Hal, who is not likeable at all and who claims to understand languages not his own but who probably doesn't.

Prince Hal, to his father's dismay and the amusement of the rebels, is a carousing wastrel. He hangs out with drunken thieves. His character has often been analyzed and it as often been shown how Hal is simply preparing for his takeover of the crown when his father Henry IV dies. No arguments there. Hal is a calculating and manipulative rogue. He runs around with the workers and with petty criminals not because he likes them but because he can make use of them in the future. And he makes no bones about one of the ways in which he is building up power: language.

We see this in another odd scene (which is, in fact, cut from the BBC version, unfortunately), Act 2.5 in which Hal brags that, “I am so good a proficient in one quarter of an hour that I can drink with any tinker in his own language during my life.” This to further his claim that, “When I am the King of England I shall command all the good lads in Eastcheap.” What follows is an unpleasant display of power. In a jocular tone, Prince Hal teases the hapless apprentice Francis by first exclaiming how oppressive apprenticeship is: “Five year! By'n Lady, a long lease for the clinking of pewter”. With these words he is also belittling the skill demanded of a tinker and he goes on to prod Francis to rebellion: “But Francis, darest thou be so valiant as to play the coward with thy indenture, and show it a fair pair of hells and run from it?” Knowing full well that this isn't an option for Francis, Prince Hal continues to tease him for awhile but finally tires of it and dismisses him with, “Away, you rogue. Dost thou not hear them call?” and exits. Poor Francis, Shakespeare tells us explicitly in his stage directions, “stands amazed, not knowing which way to go” (all quotes from Act 2.5).
Stephen Greenblatt places this small exchange into a much large picture of language and power in his chapter “Invisible Bullets” from his book Shakespearean Negotiations. Unfortunately the scope of this essay is too limited to further connect to Greenblatt's analysis of language and power within the historical context of the emerging colonialism of the Renaissance world, but relevant here is how Hal claims to master his future subjects' vernacular only in order to exploit it, and them.

A figure who is not so easy to exploit and who hopes to benefit by Prince Hal's slumming is Sir John Falstaff. There is much to be said about the fat knight, and much has indeed been said, written, analyzed, ridiculed and loved about the bigger-than-life rambunctious, obnoxious and loveable character. His friendship with and betrayal by Prince Hal is one of the masterpieces of literature. Even within the confines of the subject of language much could be written about Falstaff. Harold Bloom idolizes him and goes to such lengths to convince us of Falstaff's superiority as a character that one has the inclination to disagree (which I did frequently when Bloom scoffed, as usual, at other Shakespeare scholars) but I must agree with his assessment that, “If you love language, you love Falstaff” (p. 289).

In this essay however I will limit myself to one monolog, Falstaff's famous reflection when Hal tells him that he owes God a death then leaves him alone on stage:

'Tis not due yet; I would be loath to pay him before his day. What need I be so forward with him that calls not on me? Well, 'tis no matter; honour pricks me on. Yea, but how if honour prick me off when I come on? How then? Can honour set to a leg? No. Or an arm? No. Or take away the grief of a wound? No. Honour hath no skill in surgery, then? No. What is honour? A word. What is in that word honour? What is that honour? Air. A trim reckoning! Who hath it? He that died o' Wednesday. Doth he feel it? No. Doth he hear it? No. 'Tis insensible, then. Yea, to the dead. But will it not live with the living? No. Why? Detraction will not suffer it. Therefore I'll none of it. Honour is a mere scutcheon: and so ends my catechism. (Act 5.1)

This is spoken on the battlefield. Noblemen are killing each other and common foot soldiers for no good reason. Prince Hal has more or less just told Falstaff to go and get himself killed. And suddenly Falstaff isn't a buffoon anymore. He's the speaker of a profound truth. Honor – that word that so many have killed and died for – is just that, only a word. It cannot mend, it cannot be enjoyed by the dead, it can easily be lost by the living. It is worse than useless. It is harmful. Falstaff decides wisely to “have none of it”.

Thus in one of the shortest and most brilliant monologs in all of Shakespeare, one of the most loaded and misused words in any language, is revealed to be ridiculous. Still, it is deadly. Hotspur is soon killed by it and Prince Hal takes a great stride towards the power he has had his eye on all along Falstaff, as we will see in Part Two, ends up the loser.

But he has uttered a profound truth and for the time being, decidedly chooses life over honor. In the words of the Polish scholar Jan Kott, Falstaff “will not not let history take him in. He scoffs at it” (p. 49).
Love, power, honor. Understanding, lies and truth. In this play with the less than eloquent title Henry IV Part One, the language plays its own part and with great eloquence, subtlety and sometimes startling clarity it weaves in and out among the contrasts between peace and war, amiability and aggression, death and life itself.

Works cited:
  • The Norton Shakespeare, based on the Oxford Edition. Ed. Greenblatt, Stephen et al. Second edition. 2008.
  • Bloom, Harold. Shakespeare, the Invention of the Human. 1998.
  • Greenblatt, Stephen. Shakespearean Negotiations.1988.
  • Howard, Jean E. Introduction in The Norton Shakespeare, see above.
  • Kott, Jan. Shakespeare Our Contemporary. 1964.

Films seen:
  • BBC, 1979. Director: David Giles. Cast: Prince Hal – David Gwillim; King Henry – Jon Finch; Falstaff – Anthony Quayle; Hotspur – Tim Pigott-Smith; Mortimer – Robert Morris; Lady Mortimer – Sharon Morgan; Owain Glyndwr – Richard Owens. This is a well-done production. Jon Finch is very good as Henry, Quayle is a convincing Falstaff and the others are generally very good too. The only question mark is Gwillim as Hal, probably because I saw Branagh as Henry V first. Gwillim was better the second time (or was it the third) that we watched the play, but for me Hal will always be Branagh.
 Seen on stage: No.

Monday, April 16, 2012

Monday April 16 2012

This will be a quickie report because I'm in the middle of a mad scribble of my text on Henry IV Part One, hopefully to be posted next week. So here it is:

From the Shakespeare Almanac:

  • On April 9, 1413, Henry V was crowned.
  • On April 12, 1606, the Union Jack was created.
  • On April 13, 1930, Virginia Woolf wrote in her diary: “I read Shakespeare directly I have finished writing, when my mind is agape and red and hot. Then it is astonishing. I never yet knew how amazing his stretch and speed, and word coining power is, until I felt it utterly outpace and outrace my own, seeming to start equal, and then I see him draw ahead and do things I could not in my wildest tumult and utmost press of mind imagine...Why then should anyone else attempt to write? This is not writing at all. Indeed I should say that Shakespeare surpasses literature altogether, if I knew what I meant.”
  • On April 15, 1569, Shakespeare's sister Joan was baptized. She outlived William by thirty years.


Shakespeare sightings:

  • An ad in Dagens Nyheter for the Royal Theater about a play called Miranda, based on The Tempest. Might be interesting.
  • Not really a sighting but an article, also in DN, about Matilda the Musical being done by the Royal Shakespeare Society. So, is that a sighting or not? Just because the RSC is mentioned...


Further, this week:


  • Watched: The BBC version of Henry IV Part One.
  • Read aloud with Hal: Some of Harold Bloom's analysis of H4:2 but gave up because it was so silly. As usual, though some of it was interesting so I might use it, who knows?
  • Wrote: most of the rest of the rough draft of my text.
  • Posted: Just this.